婷婷综合国产,91蜜桃婷婷狠狠久久综合9色 ,九九九九九精品,国产综合av

主頁 > 知識庫 > 化妝品商標翻譯實例分析

化妝品商標翻譯實例分析

熱門標簽:成都銷售電銷機器人線路 宿州防封外呼系統廠家 2020電銷機器人排行 r語言做地圖標注點 孝感銷售電銷機器人招商 廣州人工外呼系統供應商 肥東百度地圖標注 電商外呼系統項目概述 電銷機器人怎么調節聲音
來源:四川大學《小說月刊》

作者:楊茜茜

化妝品英語商標漢譯時,常采用半音譯半意譯或者音譯方法。意譯時,譯者會以中文受眾為歸宿,通常會用中國文化元素來傳達原商標內涵和品牌形象,借助與女性美好容顏和品質的字詞,通過字面意義建立產品與美麗的聯系,使品牌和產品更易被理解和接受。例如,美國化妝品牌Estee Lauder漢譯為“雅詩蘭黛”,這一翻譯為本身是人名的商標賦予了中國文化的意境美。在中文語境中,“雅詩蘭黛”這四個字會使人聯想到“雅致”、“詩意”、“蕙質蘭心”等美好的女性形象,而“黛”本身指古代女子畫眉所用的顏料,這一成功的譯名使消費者更易將該商標與高雅美好的化妝品建立聯系。采用這種策略的化妝品商標翻譯占比很大,比如,YSL(圣羅蘭)、Revlon(露華濃)、Clarins(嬌韻詩)等。這種譯法符合消費者的民族文化認同心理,容易獲得消費者的認可。

音譯則要求譯名保留源語表達方式特點,即形式和讀音與原商標相近,同時要符合品牌形象。許多國外化妝品直接采用創始人名字作為商標名稱,而部分商標在翻譯過程中也保留了人名形式和讀音。以著名化妝品牌Channel為例,該商標取自創始人姓名Gabrielle Bonheur Chanel,中文譯名“香奈兒”保留了英文發音和人名形式。Channel的人生經歷極具勵志意義和傳奇色彩,個人的成就也廣為人稱頌,直接用Channel作為商標名,可以借助創始人的個人形象來樹立品牌形象,利用創始人個人的職業、品質和成就奠定品牌的調性。類似案例還有Dior(迪奧)、Helena Rubinstein(HR赫蓮娜)、Jenny Brown(珍妮·布朗)等。音譯商標保留人名特性,可以讓中國消費者更容易了解品牌創始人的故事和成就,從而建立對品牌的認知和信任。


標簽:洛陽 池州 承德 宜賓 烏蘭察布 玉林 河南 中山

巨人網絡通訊聲明:本文標題《化妝品商標翻譯實例分析》,本文關鍵詞  化妝品,商標,翻譯,實例分析,;如發現本文內容存在版權問題,煩請提供相關信息告之我們,我們將及時溝通與處理。本站內容系統采集于網絡,涉及言論、版權與本站無關。
  • 相關文章
  • 下面列出與本文章《化妝品商標翻譯實例分析》相關的同類信息!
  • 本頁收集關于化妝品商標翻譯實例分析的相關信息資訊供網民參考!
  • 推薦文章
    主站蜘蛛池模板: 沙洋县| 平山县| 望谟县| 饶阳县| 嘉定区| 桦川县| 务川| 余干县| 滨海县| 海口市| 潮安县| 方正县| 武定县| 那坡县| 海宁市| 桂林市| 阿拉尔市| 达州市| 田阳县| 鹰潭市| 芦溪县| 乡城县| 屯留县| 吉林市| 来安县| 文成县| 清河县| 肃北| 永德县| 余姚市| 黄龙县| 双峰县| 铁岭市| 襄汾县| 西畴县| 固安县| 霍邱县| 林芝县| 阿瓦提县| 余庆县| 宜良县|